心の家路

依存症と回復、12ステップのスタディ

ユーザ用ツール

サイト用ツール


recovery:literal:archaic_translation

12ステップの過去の訳

『Twelveステップ』(1979年)

1979年に出版された『12のステップ』(12&12の前半だけを訳出したもの, 1979年4月15日発行)に掲載されていたもの。

  1. われわれはアルコールに対して無力であり、生きていくことがどうにもならなくなったことを認めた。
  2. われわれは自分より偉大な力が、われわれを正気に戻してくれると信じるようになった。
  3. われわれの意志と生命の方向を変え、自分で理解している神、ハイヤー・パワーの配慮の下に置く決心をした。
  4. 探し求め、恐れることなく、生きて来たことの棚卸表を作った。
  5. 神に対し、自分自身に対し、いま一人の人間に対し、自分の誤りの正確な本質を認めた。
  6. これらの性格上の欠点をすべて取り除くことを、神にゆだねる心の準備が完全にできた。
  7. 自分の短所を変えて下さい、と謙虚に神に求めた。
  8. われわれが傷つけたすべての人の表を作り、そのすべての人たちに埋合わせをする気持ちになった。
  9. その人たち、または他の人びとを傷つけない限り、機会あるたびに直接埋合わせをした。
  10. 自分の生き方の棚卸を実行し続け、誤ったときには直ちに認めた。
  11. 自分で理解している神との意識的触れ合いを深めるために、神の意志を知り、それだけを行っていく力を、祈りと黙想によって求めた。
  12. これらのステップを経た結果、霊的に目覚め、この話をアルコール中毒者に伝え、また自分のあらゆることに、この原理を実践するように努力した。

AA(ピーター訳)『Twelve ステップ』AA東京グループ文書委員会, 1979))

旧訳との相違点

  • 3. 配慮の下に置く決心をした→配慮にゆだねる決心をした
  • 4. 生きて来たことの→生き方
  • 5. いま一人の人間に対し→もう一人の人間に対し
  • 6. 取除くことを→取り除くことを
  • 7. 変えて下さい→変えてください
  • 9. 埋合わせをした→埋め合わせをした
  • 10. 棚卸を→棚卸し
recovery/literal/archaic_translation.txt · 最終更新: 2019/11/01 by ひいらぎ